Various
Para hath de amor sido meu inimigo; Ele me saltou com uma cadeia férrea, E me mergulhou fundo em aflição. "Mas as puras e duradouras alegrias de amizade Minha alma era forma para provar, Então dê boas-vindas, ganhe, e use o prêmio, Mas nunca conversa de amor." DA MANHÃ _Lucy e Colin._--Possa você me fala que era o autor de "Lucy e Colin," tão formosamente traduzido por Vincent Bourne, e por ele a "Lúcia intitulou et Corydon?" No _Common-lugar de Southey Book_, 3d séries, eu achei o seguinte em pág. 712.:-- "Do poema miserável _Colin e Lucy_ (Tickel?) publicado como um fragmento da idade de Elizabeth, o revisor diz, 'É este o idioma de Q. O tempo de Elizabeth, ou algo melhor? Mas para qualquer idade, ou para qualquer autor nós somos endividados para este pedaço bonito, deve ser permitido um honour a ambos, e então valor que combate para em lado de nosso próprio tempo.'" Eu desejo saber se estas é o "Colin e Lucy" que o V. Bourne traduziram.
| Prev | Conteúdos | Next |