Various
febri de vehementissima. Subtus ejus axillis detectis quoque _Bubonibus_, magnam duritiem ac timorem prae se, ferentibus.'"--_Miraculi S. Francisci Solani, A.S._, tom. v., Julii, pág., 909. (Veja o bothe de _Dialogue de Bullein agradável e lamentável, em que é um goalie regimente contra a Febre Pestilence_, & c., 1578.) "_Deale_", se uma interjeição (?), pode representar "_Dea_" possivelmente, ou "_Ouy Dea_, Sim, verdadeiramente! verily!" &c. (Veja Cotgrave em v. _Dea_.) ""Away_ de _Schunche.--Para _shun_ ou _shunche_ é usado para para _shove_, em Sussex. "Eu _shunched_ ele fora." "Não use nenhum ferro, nem haircloth, nem _irspilles felles_"--que é, não _skins que tem hair_ duro ou cerdoso assim de cabras. "HIRCIPILUS, Durorum pilorum homines sicut hirci."--_Festus_. Aqui o contexto conduz claramente a esta interpretação. _Sabraz_, ou _sabras_, é um _decoction_ ou _infusion_. Um do numerosas condições que os farmacêuticos adotaram do árabe em qual
| Prev | Conteúdos | Next |