Various
ele ou perde a vida dele." A versão comum é "e se perde ou seja jogado fora" que não só é mais estritamente literal mas muito mais forçoso. [Grego: _'Apollumi_] carrega a idéia mais forte de _total, ruin_ de irremediable; e [grego: _zaemioo_], quando usado, como nisto passagem, no tempo de aorist, tem o significado de perda de _bringing ou arruina no self_ da pessoa. Ambos estes pensamentos estão perdidos em Sr. Serrador tradução; e uma retribuição mais dócil, insuficiente, e tautológica que os seus poderiam ser imaginados escassamente. Outro exemplo da escolha singular de Sr. Serrador de retribuições, em seu, zelo para melhoria, é achado em viii de Luke. 46, o qual ele traduz, "Algum a pessoa me tocou; porque eu percebi um _power_ que vai de mim." O versão comum, "Alguém me tocou; porque eu percebo aquele _virtue_ é saído de mim", está claro e preciso; A versão de Sr. Serrador, "um poder,," é mais indefinido e menos forçoso. Qualquer leitor inteligente vai a
| Prev | Conteúdos | Next |